Qualität hat oberste Priorität

Zur Sicherung einer hohen Übersetzungsqualität spielen neben den Fertigkeiten des Übersetzers eine sorgfältige Qualitätsprüfung und eine ungehinderte Kommunikation eine wesentliche Rolle.

Qualitätsprüfung

Nach der ersten Übersetzung durchläuft jeder Zieltext eine Reihe von Maßnahmen zur Qualitätssicherung, sodass Sie sicher sein können eine konsistente, fehlerfreie und stilistisch einwandfreie Übersetzung zu erhalten. Dabei wird der Zieltext zunächst Satz für Satz mit dem Ausgangstext verglichen. Hierbei wird die Richtigkeit der Übersetzung nochmals geprüft, wobei Formulierungen häufig überarbeitet werden, um für einen optimalen Lesefluss zu sorgen.

Nach diesem Überarbeitungsdurchlauf wird Ihr Text neben der maschinellen Überprüfung von Rechtschreibung und Zeichensetzung auch regelbasiert mithilfe von Software auf Inkonsistenzen überprüft.

Bei diesem Vorgang wird unter anderem Folgendes berücksichtigt:

  • Verwendung Ihrer unternehmenseigenen Terminologie (wenn vorhanden)
  • Richtigkeit von Zeichen (Anführungszeichen, Klammern, Leerzeichen usw.)
  • Konsistenz der Übersetzung (identische Übersetzung von Fachbegriffen)
  • korrekte Übernahme aller Zahlenwerte in den Zieltext sowie deren korrektes Zahlenformat in der Zielsprache (z.B. Dezimalzahlen)
  • Vollständigkeit der Übersetzung

Nach dieser maschinellen Überprüfung erfolgt der finale Korrekturdurchlauf im Zieldokument, bei dem die Übersetzung noch einmal von Anfang bis Ende Korrektur gelesen wird. Dabei werden letzte Unzulänglichkeiten beseitigt, die weder im Überarbeitungsdurchlauf noch von der Software aufgespürt werden konnten.

Kommunikation

Da sich mitunter auch nach Abstimmung der individuellen Vorgaben Fragen zum Ausgangstext oder zur korrekten Vorgehensweise ergeben können, ist die direkte Kommunikation zwischen Ihnen als Auftraggeber und mir als Ihrem Dienstleister sehr wichtig. Bei Bedarf werde ich mich daher rechtzeitig und in angemessenen Zeitabständen bei Ihnen bzw. dem von Ihnen benannten Ansprechpartner melden. Für Sie ergibt sich hierbei der entscheidende Vorteil, dass ich Ihnen ohne Umwege zur Verfügung stehe und über Ihr Projekt und die Einzelheiten Ihrer Texte bestens Bescheid weiß. Gegebenenfalls erhalten Sie auch erst mit der Lieferung der Übersetzung einige Anmerkungen zur Übersetzung.

Nachdem Sie Ihre Lieferung erhalten haben, freue ich mich über ein Feedback von Ihrer Seite ganz besonders, da es auch Ihre Rückmeldungen sind, anhand derer ich die Qualität meiner Übersetzungsdienstleistung immer weiter verbessern kann.